Genesis 1:6 in Greek:

Καὶ εἶπεν ὁ θεός Γενηθήτω στερέωμα ἐν μέσῳ τοῦ ὕδατος καὶ ἔστω διαχωρίζον ἀνὰ μέσον ὕδατος καὶ ὕδατος. καὶ ἐγένετο οὕτως.

Transliteration: And said The God, “[Cause to be] [a solid body] in middle the water and [let it be] [to separate thoroughly] between water and water.

Genesis 1:6 in Hebrew:

.וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים, יְהִי רָקִיעַ בְּתוֹךְ הַמָּיִם, וִיהִי מַבְדִּיל, בֵּין מַיִם לָמָיִם

Transliteration: And said God, “Let there be a firmament in the midst of the waters. Let it divide a space between the waters from the waters.”

Genesis 1:6 in English (KJV):

And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.

Commentary:

The earth was apparently “born with water” and an atmosphere very early in its development, according to recent science. There is simply too much water on this planet for all of it to have come from comets and such.

The word “firmament” is an unfortunate translation of the Hebrew word “raqia.” A better translation is “expanse” to describe the atmosphere. This is corrected in the English Standard Version.

About The Author

MisterOriginal is trying to quit smoking, but is way too pissed off at the moment.

Related Posts

Leave a Reply

Your email address will not be published.